IT & Technik

Handbücher & Co

Die IT-Experten und Techniker wissen es punktgenau: Das Um und Auf bei der technischen Dokumentation und bei Benutzerhandbüchern ist kristallklare Eindeutigkeit und lückenlose Konsistenz in der verwendeten Terminologie. Wir alle wissen, was es bedeutet (im ungünstigsten Moment) eine dürftig übersetzte und folglich unverständliche Gebrauchsanleitung in den Händen zu halten. Übersetzungsfehler in technischen Handbüchern können durchaus katastrophale Folgen haben.

Speziell in diesem Bereich ist Translation-Memory-Software ein unverzichtbares Werkzeug, um durchgängige Terminologie in all Ihren Handbüchern sicherzustellen.

Im Bereich Forschung & Entwicklung ist es oft notwendig, wissenschaftliche Erkenntnisse und Forschungsergebnisse als Fachbeiträge auf Kongressen, Symposien oder Konferenzen oder in Fachzeitschriften einem breiteren internationalen Publikum zugänglich zu machen. Hier sind präzise und zielgruppengerechte Übersetzungen unverzichtbar.

Die folgenden Texttypen können beispielsweise übersetzt werden:

  • Benutzerhandbücher
  • Sicherheitshandbücher
  • Bedienungsanleitungen
  • Qualitätssicherungshandbücher
  • Dokumentationen
  • Leistungsbeschreibungen
  • Marketing-Texte
  • Fachbeiträge
  • Zeitschriftenartikel
  • Technical Papers

Schwerpunkt: Messtechnik & Fahrzeugprüfsoftware

In enger Zusammenarbeit mit einer hochqualifizierten Übersetzerin mit langjähriger Erfahrung im Bereich der Prüftechnik und Messtechnik fertige ich schon seit Jahren auch auf diesem Gebiet hochwertige Übersetzungen an. Genauigkeit, leichte Verständlichkeit und Konsistenz zeichnen diese Übersetzungsprodukte aus.

Gerade in Zeiten der zunehmenden Elektrifizierung und Hybridisierung der Fahrzeugtechnik ist dies ein spannendes Gebiet.  

Die folgenden Texttypen können beispielsweise übersetzt werden:

  • Benutzerhandbücher
  • Dokumentationen
  • Verfahrensanweisungen
  • Marketing-Texte
  • Wissenschaftliche Artikel
  • Presseaussendungen